국제·과학 >
필자의 다른기사 보기 인쇄하기 메일로 보내기 글자 크게 글자 작게
노무현 '평화해' 발언 광고비 안들이고 외교한 셈
[주장] 노무현 발언 관련 BBC 보도 외교 효과
 
신정모라   기사입력  2007/01/09 [13:04]
노무현의 '평화해' 발언이 외신을 탔다.  '동해'를 두고 한국과 일본이 명칭 때문에 다투고 있음을 세계에 알렸다. 한국은 광고비 안들이고 이 바다가 세계적으로 '일본해'로 잘못 호칭되고 있다는 것을 알린 셈이다. 이번 건은 아주 잘했다. 말과 아이디어가 많은 대통령의 장점도 인정해야 한다.    

한나라당은 이번에도 사대주의 정신을 기본으로 하는 당답게 노무현을 물고 늘어졌다. 한국에게 이익이 되고 일본이나 미국에게 손해가 되는 상황이 되면 한나라당이 이렇게 앞장 서서 노무현에게 이빨을 드러내고 할퀴는 경향이 있다. '딴나라당'이란 별명은 근거 없이 생긴 것이 아니다.
 

다음은 BBC 보도이다.
 
남한의 대통령 노무현은 일본과 명칭을 두고 다투고 있는 동해(일본해)를 '평화해'로 부르자고 제안했다고, 관계담당자가 공식 확인했다.
노 씨는 지난 11월 베트남에서 있었던 에이펙 정상 회담에서 일본의 아베 수상과의 비공식 회담에서 이 제안을 했다.

양국 간의 문제의 바다는 세계적으로 대개 '일본해'로 알려져 있지만, 한국은 그것을 동해라고 부른다.

보도에 따르면 일본은 이 제안에 대해 아직 공식 답변을 한 바가 없다. 

한 신문 보도에 의하면 청와대 직원은 노 대통령의 일본에 대한 이 제안을 인정했다.
 
연합신문이 인용하기를 "노 대통령이 아베 수상과의 최근 정상회담 중에 양국 간에 서로 다르게 부르고 있는 바다 호칭을 포기하는 대신에 서로 만족스러운 새 명칭을 찾자고 제안한 것이 사실입니다" 위와 같이 직원이 언급했다고 한다.   
 
<Confrontation 이하  생략>
 
원문 전문
 
Last Updated: Monday, 8 January 2007, 07:53 GMT 
 

S Korea bid to solve sea dispute 

A set of islands in the sea are also contested
South Korean President Roh Moo-hyun has proposed renaming a body of water which is hotly contested with Japan as the Sea of Peace, officials confirmed.
Mr Roh made the suggestion at an informal meeting with Japan's PM Shinzo Abe on the sidelines of the Apec summit in Vietnam last November.

The body of water between the two is widely known as the Sea of Japan, but South Korea calls it the East Sea.

Japan has reportedly not given any official response to the suggestion.

An official in South Korea's presidential office confirmed a local newspaper report of Mr Roh's suggestion to his Japanese counterpart.

"It is true that Roh suggested South Korea and Japan give up their respective names for the disputed waters and find a new mutually satisfactory name during his latest summit with Abe," he was quoted by Yonhap news agency as saying.

Confrontation

Mr Roh informally proposed calling the waters "Sea of Peace" or "Sea of Friendship", he said.

The official said the president made the suggestion "as he saw the need to resolve pending diplomatic disputes between South Korea and Japan from a broader perspective."

But there have been no further discussions as "Japan has failed to show any response thus far", the official added.

The name of the body of water between South Korea and Japan is a bone of contention between the two countries.

The sea became widely known as the Sea of Japan during Japan's colonisation of the Korean peninsula between 1910 and its defeat in World War II in 1945.

South Korea says it has been called the East Sea for centuries.

The two nations also lay claim to islands in the sea - called Dokdo in South Korea and Takeshima in Japan - which sit in rich fishing grounds.

Mr Roh has been a frequent critic of Japan over its wartime past, accusing Tokyo of failing to repent fully for its colonial conduct.

Rivalry between the two nations has often flared into angry words.
트위터 트위터 페이스북 페이스북 카카오톡 카카오톡
기사입력: 2007/01/09 [13:04]   ⓒ 대자보
 
  • 도배방지 이미지

  • 토론토 2007/01/16 [00:24] 수정 | 삭제
  • BBC는 영국신문입니다.
    국제적으로는 SEA of Japan입니다. 아무리 동해라 더들어도 세계는 이미 일본해로 이해하지요. 카나다에서도 일본과 중국은 알아도 한국은 잘 모릅니다. 그런면에서 비비씨 가 인용한 것은 홍보효과대비 광고료 안들었다는 기자의 말이 맞고요....화내지마시고 한국이 유명한 나라인 줄 로 알지는 마시기를... 카나다에서는 한국 인지률이 10% 미만 입니다.

    '코트와 디 브라와' 와 '아이보리 코스트' 라는 나라가 어디 있는 줄 아시나요? 한국도 남미의 어느 나라로 아는 사람도 많아요. 한국 알리기에 열심해야.
  • 살다 살다 2007/01/10 [14:52] 수정 | 삭제
  • 고작 양키언론 한두군데 한국과일본이 바다호칭을 놓고 분쟁중이라는게
    알려졌다고 광고비 안들이고 홍보한거다??
    그정도 홍보는 민간단체에 불과한 반크도 얼마든지 해왔다는것도 모르나??
    그것도 뭔 평화의바다같은 잠꼬대도 안하고 일관되게 동해 그대로..